Senza riferimenti particolari al quotidiano di oggi, sono stufa di leggere, sui quotidiani e su internet
avvallare al posto di avallare
Avallare è dare una garanzia, un avallo (al francese (à valoir) e avvallare è abbassare, mandare a valle o in forma intransitiva scendere a valle.
E' chiedere troppo, di conoscere l'ortografia italiana? e chi non conosce un termine, può benissimo farne a meno; scriva garantire, e si farà capire lo stesso... e poi mi vengono a dire le tre i ( senza italiano) o le lingue locali.. ma mi facciano il piacere! benissimo tutto questo, ma dopo aver mostrato una padronanza dell'italiano. Anche perchè si vedono strafalcioni in inglese ( per non parlare dello strazio dell'ortografia francese!) e un triestino che sembra coniato cambiando solo le desinenze ai vocaboli italiani... Tipo utilizzar invece di doprar..
Oggi su un articolo sul Piccolo , di Silvio Maranzana sulla piattaforma logistica , che non ho ancora capito cosa sia, ma sono certa che non è una piattaforma fisica e mi sa che sia virtuale, dice "nero su bianco" ma finora è solo approvato il mandato ad una ditta di stendere il progetto, bene, non dice stendere il progetto, ma redarre il progetto. Povero redigere.. sob...
Template by splinder.com